< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But thou art the same, And thy years shall have no end.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.