< Psalms 10 >

1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
Poukisa Ou kanpe tèlman lwen, O Senyè? Poukisa Ou kache Ou menm nan tan twoub yo?
2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
Nan ògèy pa yo, mechan yo kouri cho dèyè aflije yo. Kite yo kenbe nan menm pèlen ke yo te fè a.
3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
Paske mechan a ap vin ògeye sou dezi kè li a; li beni moun voras la, e eksprime madichon pou l rejte SENYÈ a.
4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
Mechan an nan wotè rega li, refize chache Bondye, Tout panse li se ke: “Nanpwen Bondye.”
5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
Chemen pa li yo reyisi tout tan; Jijman Ou yo tèlman wo, li pa wè yo. Selon lènmi li yo, li giyonnen yo.
6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
Li di a pwòp tèt li: “Mwen p ap ebranle menm; Pandan tout jenerasyon yo, mwen p ap gen pwoblèm ditou.”
7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.
Bouch li plen ak malediksyon, avèk twonpe moun avèk oprime moun. Anba lang li, se twonpe moun avèk mechanste.
8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
Li chita nan anbiskad pou veye vil yo; nan anbiskad yo, li touye inosan yo. Zye li yo veye san bat (sila) ki pa gen espwa yo.
9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
Li kache yon kote an kachèt tankou lyon nan nan kav li. Li kache pou kenbe aflije yo; li kenbe aflije yo lè l rale mennen yo rive nan pèlen an.
10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
11 He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
Li pale a tèt li: “Bondye bliye. Li kache figi Li; Li p ap janm wè sa.”
12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
Leve O SENYÈ! O Bondye, leve men Ou wo! Pa bliye aflije yo!
13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]?
Poukisa mechan an te meprize Bondye? Li te di nan tèt li: “Ou p ap egzije m sa”.
14 Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
Ou te wè sa, paske Ou te wè kont mechanste ak agase moun pou pran sa an men. Malere a ap depann de Ou menm; Se Ou ki konn ede òfelen an.
15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
Kase bra a mechan yo avèk malfektè a! Dekouvri mechanste li yo jiskaske Ou pa twouve l ankò.
16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
SENYÈ a se Wa a pou tout tan! Nasyon yo va peri disparèt de peyi Li a.
17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
O SENYÈ, Ou te tande dezi a enb yo; Ou va ranfòse kè yo, Ou va enkline zòrèy Ou,
18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
pou bay jistis a òfelen an avèk oprime a, pou lòm ki mache sou tè a, pa koze laperèz ankò.

< Psalms 10 >