< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 For the man is not at home; He is gone a long journey:
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. (Sheol )
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )