< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.