< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 She doeth him good and not evil All the days of her life.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.