< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She doeth him good and not evil All the days of her life.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.