< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.