< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.