< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 [As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Proverbs 26 >