< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Proverbs 23 >