< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»