< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
22 But if to live in the flesh, —[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.

< Philippians 1 >