< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Milí křesťané ve Filipech, přijměte pozdrav ode mne i Timotea. Vám všem, vašim správcům a pomocníkům přejeme milost a pokoj od našeho nebeského Otce a od Ježíše Krista, našeho Pána.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
Kdykoliv si na vás vzpomenu, děkuji za vás všechny Bohu, že od chvíle, kdy jste poprvé slyšeli radostné poselství o Kristu, nepřestali jste mi pomáhat v jeho šíření. Za to jsem velmi vděčen.
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
Nepochybuji, že když Bůh své dobré dílo u vás započal, dovede je až k slavnému konci v den Kristova návratu.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
Nemohu o vás smýšlet jinak; stali jste se mi zvlášť blízkými svou vnitřní účastí na všem, co jsem prožíval, ať už to bylo ve vězení nebo na svobodě, při obhajování pravdy o Kristu.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
Bůh ví, jak po vás všech toužím. Láska, kterou mne naplňuje Ježíš, mne táhne k vám.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Prosím Boha, aby vás obdaroval poznáním a moudrostí a zdokonalil vás v lásce,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
abyste vždy správně rozlišovali dobré od zlého a neposkvrnili se ničím špatným až do příchodu Ježíšova.
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Každý váš skutek ať svědčí o Kristově moci ve vás a oslavuje tak Boha.
12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
I ten poslední písař u soudu totiž ví, že mým jediným proviněním je má víra v Krista,
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
a zdá se, že ostatním bratřím to pomohlo zbavit se strachu, takže teď o Kristu hovoří daleko otevřeněji než dříve.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Je sice pravda, že někteří to dělají jen ze závisti a ctižádosti, aby také získali pověst neohrožených kazatelů, a myslí si, že jim tady ve vězení budu závidět jejich úspěchy.
16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
Ale jiní mluví o Kristu z lásky k němu a ve mně vidí obhájce jeho učení.
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Ať však už rozhlašují Krista z pohnutek čistých nebo s postranními úmysly, jen když je hlásána zvěst o Kristu. Z toho se mohu vždy jen radovat.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
Vím, že soudní přelíčení tak či onak povede k dobrému. To mi zaručují vaše modlitby i Duch svatý, který stojí při mně.
19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Proto doufám a těším se na to, že budu moci mluvit stejně směle, jak jsem to dělal dosud, a že z této pře vyjde Kristus vítězně, ať už sám vyváznu se zdravou kůží či nikoliv.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Vždyť mým životem je Kristus, a proto i smrt mi bude ziskem.
22 But if to live in the flesh, —[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
Zůstanu-li ovšem na živu, mohl bych ještě být užitečný lidem.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Takže kdybych měl možnost volit, sám nevím, čemu bych dal přednost: zemřít a být s Kristem (to by mě přitahovalo nejvíc),
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
anebo žít dál kvůli vám, což by bylo zase potřebnější.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
Ale nějak cítím, že mne ještě mezi vámi čeká práce, a tak se kloním k přesvědčení, že tentokrát tu ještě zůstanu,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
abyste rostli v radostné víře a měli v mém vysvobození další důvod k oslavě Krista.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Bez ohledu na můj příští osud myslete však na to, abyste žili tak, jak se sluší na Kristovy vyznavače. A ať už vás budu moci navštívit nebo o vás jen uslyším, chci se dovídat, že držíte pevně pohromadě, spojeni úsilím o šíření Kristova poselství
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
přes všechny zuřivé útoky nepřítele. Ten v tom bude vidět předzvěst své záhuby, ale pro vás je to důkaz, že Bůh je s vámi a že vám dal věčný život.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
Vždyť vám bylo dopřáno nejen v Krista uvěřit,
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
ale také pro něho trpět ve stejném boji, jaký vedu já.

< Philippians 1 >