< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
9 yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.

< Philemon 1 >