< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.