< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, approximaram-se d'elle os seus discipulos:
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
E, abrindo a sua bocca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Bemaventurados os que choram, porque elles serão consolados;
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Bemaventurados os mansos, porque elles herdarão a terra;
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Bemaventurados os que teem fome e sêde de justiça, porque elles serão fartos;
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
Bemaventurados os pacificadores, porque elles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Bemaventurados os que soffrem perseguição por causa da justiça, porque d'elles é o reino dos céus;
11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Bemaventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, fallarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
Exultae e alegrae-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os prophetas que foram antes de vós.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
Vós sois o sal da terra; e se o sal fôr insipido, com que se ha de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fóra, e ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte,
15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
Nem se accende a candeia e se colloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pae, que está nos céus.
17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
Não cuideis que vim destruir a lei ou os prophetas: não vim a derogar, mas a cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omittirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qualquer pois que violar um d'estes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquelle, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e phariseos, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juizo.
22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. (Geenna g1067)
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerisar contra seu irmão, será réu de juizo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do synhedrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
Portanto, se trouxeres a tua offerta ao altar, e ahi te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Deixa ali diante do altar a tua offerta, e vae, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua offerta.
25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Concilia-te depressa com o teu adversario, emquanto estás no caminho com elle, para que não aconteça que o adversario te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás d'ali emquanto não pagares o ultimo ceitil.
27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não commetterás adulterio.
28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Eu vos digo, porém, que qualquer que attentar n'uma mulher para a cobiçar, já em seu coração commetteu adulterio com ella
29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. (Geenna g1067)
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Tambem foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ella commetta adulterio, e qualquer que casar com a repudiada commette adulterio.
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Outrosim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o throno de Deus;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Nem pela terra, porque é o escabello de seus pés; nem por Jerusalem, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabello branco ou preto.
37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
Seja, porém, o vosso fallar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa d'isto é de procedencia maligna.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Eu vos digo, porém, que não resistaes ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, offerece-lhe tambem a outra;
40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
E ao que quizer pleitear comtigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe tambem a capa;
41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vae com elle duas.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Dá a quem te pedir, e não te desvies d'aquelle que quizer que lhe emprestes.
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu proximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
Eu vos digo, porém: Amae a vossos inimigos, bemdizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orae pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
Para que sejaes filhos do vosso Pae que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos tambem assim?
48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Sêde vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pae que está nos céus.

< Matthew 5 >