< Matthew 24 >
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 But all these things are the beginning of travail.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
25 Behold, I have told you beforehand.
Otom wam przepowiedział.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.