< Matthew 24 >
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 But all these things are the beginning of travail.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Behold, I have told you beforehand.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.