< Luke 21 >
1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Pogledavši pak gore vidje bogate gdje meæu priloge svoje u haznu Božiju;
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
A vidje i jednu siromašnu udovicu koja metaše ondje dvije lepte;
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
I reèe: zaista vam kažem: ova siromašna udovica metnu više od sviju:
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
Jer svi ovi metnuše u prilog Bogu od suviška svojega, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
I kad neki govorahu za crkvu da je ukrašena lijepijem kamenjem i zakladima, reèe:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Doæi æe dani u koje od svega što vidite neæe ostati ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Zapitaše ga pak govoreæi: uèitelju! a kad æe to biti? i kakav je znak kad æe se to dogoditi?
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
A on reèe: èuvajte se da vas ne prevare, jer æe mnogi doæi na ime moje govoreæi: ja sam, i vrijeme se približi. Ne idite dakle za njima.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
A kad èujete ratove i bune, ne plašite se; jer to sve treba najprije da bude; ali još nije tada pošljedak.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo;
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
I zemlja æe se tresti vrlo po svijetu, i biæe gladi i pomori i strahote i veliki znaci biæe na nebu.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
A prije svega ovoga metnuæe na vas ruke svoje i goniæe vas i predavati u zbornice i u tamnice; vodiæe vas pred careve i kraljeve imena mojega radi.
13 It shall turn out unto you for a testimony.
A to æe vam se dogoditi za svjedoèanstvo.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Metnite dakle u srca svoja, da se prije ne pripravljate kako æete odgovarati:
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Jer æu vam ja dati usta i premudrost kojoj se neæe moæi protiviti ni odgovoriti svi vaši protivnici.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
A predavaæe vas i roditelji i braæa i roðaci i prijatelji; i pobiæe neke od vas.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi.
18 And not a hair of your head shall perish.
I dlaka s glave vaše neæe poginuti.
19 In your patience ye shall win your souls.
Trpljenjem svojijem spasavajte duše svoje.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
A kad vidite da Jerusalim opkoli vojska onda znajte da se približilo vrijeme da opusti.
21 Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore, i koji budu u gradu neka izlaze napolje; i koji su napolju neka ne ulaze u njega:
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Jer su ovo dani osvete, da se izvrši sve što je napisano.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Ali teško trudnima i dojilicama u te dane! Jer æe biti velika nevolja na zemlji, i gnjev na ovom narodu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
I pašæe od oštrica maèa, i odvešæe se u ropstvo po svijem narodima; i Jerusalim æe gaziti neznabošci dok se ne izvrše vremena neznabožaca.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
I biæe znaci u suncu i u mjesecu i u zvijezdama; i ljudima na zemlji tuga od smetnje i od huke morske i valova.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Ljudi æe umirati od straha i od èekanja onoga što ide na zemlju; jer æe se i sile nebeske pokrenuti.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
A kad se poène ovo zbivati, gledajte i podignite glave svoje; jer se približuje izbavljenje vaše.
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
I kaza im prièu: gledajte na smokvu i na sva drveta;
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Kad vidite da veæ potjeraju, sami znate da je blizu ljeto.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu carstvo Božije.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, a rijeèi moje neæe proæi.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Ali se èuvajte da kako vaša srca ne otežaju žderanjem i pijanstvom i brigama ovoga svijeta, i da vam ovaj dan ne doðe iznenada.
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Jer æe doæi kao zamka na sve koji žive po svoj zemlji.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Stražite dakle jednako i molite se Bogu da biste se udostojili uteæi od svega ovoga što æe se zbiti, i stati pred sinom èovjeèijim.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
I danju uèaše u crkvi, a noæu izlažaše i noæivaše na gori koja se zove Maslinska.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
I sav narod dolažaše izjutra k njemu u crkvu da ga slušaju.