< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him].
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 For no word from God shall be void of power.
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (aiōn g165)
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old), (aiōn g165)
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 In holiness and righteousness before him all our days.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。

< Luke 1 >