< Leviticus 25 >
1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,
耶和華在西奈山對摩西說:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant.
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger [or] sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family;
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 And if he be not redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」