< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
Et præteriens Iesus vidit hominem cæcum a nativitate:
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
et interrogaverunt eum discipuli eius: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes eius, ut cæcus nasceretur?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Respondit Iesus: Neque hic peccavit, neque parentes eius: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Me oportet operari opera eius, qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
Quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Hæc cum dixisset, expuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos eius,
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
et dixit ei: Vade, lava in natatoria Siloe (quod interpretatur Missus.) Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est, qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
Respondit: Ille homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloe, et lava. Et abii, et lavi, et video.
12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
Adducunt eum ad Pharisæos, qui cæcus fuerat.
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Erat autem Sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Iterum ergo interrogabant eum Pharisæi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
Dicebant ergo ex Pharisæis quidam: Non est hic homo a Deo, qui Sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator hæc signa facere? Et schisma erat inter eos.
17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Dicunt ergo cæco iterum: Tu quid dicis de illo, qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia Propheta est.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
Non crediderunt ergo Iudæi de illo, quia cæcus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat:
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est? Quomodo ergo nunc videt?
20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Responderunt eis parentes eius, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est:
21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis eius aperuit oculos, nos nescimus: ipsum interrogate: ætatem habet, ipse de se loquatur.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
Hæc dixerunt parentes eius, quoniam timebant Iudæos: iam enim conspiraverunt Iudæi, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Propterea parentes eius dixerunt: Quia ætatem habet, ipsum interrogate.
24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat cæcus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo. Nos scimus quia hic homo peccator est.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio: unum scio, quia cæcus cum essem, modo video.
26 They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? Quomodo aperuit tibi oculos?
27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quod iterum vultis audire? Numquid et vos vultis discipuli eius fieri?
28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
Nos scimus quia Moysi locutus est Deus: hunc autem nescimus unde sit.
30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
A sæculo non est auditum quia quis aperuit oculos cæci nati. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et eiecerunt eum foras.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
Et dixit ei Iesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
At ille ait: Credo Domine. Et procidens adoravit eum.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
Et dixit Iesus: In iudicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
Et audierunt quidam ex Pharisæis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos cæci sumus?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Dixit eis Iesus: Si cæci essetis, non haberetis peccatum. Nunc vero dicitis: Quia videmus. Peccatum vestrum manet.

< John 9 >