< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
E havia entre os phariseos um homem, chamado Nicodemos, principe dos judeos.
2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabbi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: porque ninguem pode fazer estes signaes que tu fazes, se Deus não fôr com elle.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquelle que não nascer de novo, não pode vêr o reino de Deus.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo que aquelle que não nascer da agua e do Espirito não pode entrar no reino de Deus,
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espirito é espirito.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
Não te maravilhes de te ter dito: Necessario vos é nascer de novo.
8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz; porém não sabes d'onde vem, nem para onde vae; assim é todo aquelle que é nascido do Espirito.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como se pode fazer isto?
10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
Na verdade, na verdade te digo que dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não acceitaes o nosso testemunho.
12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
Se vos fallei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos fallar das celestiaes?
13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.
E ninguem subiu ao céu, senão o que desceu do céu, a saber, o Filho do homem, que está no céu
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
E, como Moysés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that whosoever believeth may in him have eternal life. (aiōnios g166)
Para que todo aquelle que n'elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigenito, para que todo aquelle que n'elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condemnasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por elle.
18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
Quem crê n'elle não é condemnado; mas quem não crê já está condemnado; porquanto não crê no nome do Unigenito Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
E a condemnação é esta: Que a luz veiu ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
Porque todo aquelle que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam arguidas.
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
Mas quem obra a verdade vem para a luz, afim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
Depois d'isto foi Jesus com os seus discipulos para a terra da Judea; e estava ali com elles, e baptizava.
23 And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Ora João baptizava tambem em Enon, junto a Salim, porquanto havia ali muitas aguas; e vinham ali, e eram baptizados.
24 For John was not yet cast into prison.
Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Houve pois uma questão entre os discipulos de João e os judeos, ácerca da purificação.
26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabbi, aquelle que estava comtigo além do Jordão, do qual tu déste testemunho, eis que baptiza, e todos vão ter com elle
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não fôr dada do céu
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Christo, mas sou enviado adiante d'elle.
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
Aquelle que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois já este meu gozo está cumprido.
30 He must increase, but I must decrease.
A elle convem crescer, porém a mim diminuir.
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
Aquelle que vem de cima é sobre todos: aquelle que vem da terra é da terra e falla da terra. Aquelle que vem do céu é sobre todos.
32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
E aquillo que viu e ouviu isso testifica; e ninguem acceita o seu testemunho.
33 He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
Aquelle que acceitou o seu testemunho, esse sellou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
Porque aquelle que Deus enviou falla as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o Espirito por medida.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
O Pae ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
Aquelle que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquelle que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre elle permanece. (aiōnios g166)

< John 3 >