< John 17 >
1 These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
Haec locutus est Iesus: et sublevatis oculis in caelum, dixit: Pater venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te:
2 even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life. (aiōnios )
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam. (aiōnios )
3 And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, [even] Jesus Christ. (aiōnios )
Haec est autem vita aeterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios )
4 I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus fieret, apud te.
6 I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
Nunc cognoverunt quia omnia, quae dedisti mihi, abs te sunt:
8 for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received [them], and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
quia verba, quae dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are].
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, ego custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Nunc autem ad te venio: et haec loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one].
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Sanctify them in the truth: thy word is truth.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
Sicut tu me misisti in mundum, ita et ego misi eos in mundum.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;
Et ego claritatem, quam tu dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
Pater iuste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.