< John 15 >

1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Une nele usabibu ugwa lweli nu dada vango indemaji vaa usanbibu.
2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
Hela ulusiamba lulegati ndiune ulusafi siwa hela usiamba ulusalu hola isehe ihuluhecha ili lupate uhuhola sana.
3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
Umwe lenu mvile vanonu msababu mvile vasuhwa uhuva nevile nevavulile.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
Mtame mgati ndione nayune netame gati ndiumwe kama ulusiambalulwa saluwesia uhu hola luene isio uhuva usanbibu nayumwe mnasitu uhutama igati ndiune.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
Une nele usanbibu umwe mlelusamba uveidumu mgati ndiumwe umnu uyu ihola isehe nyingi uhuva pasipo une samhaweze uhuvomba imbombo yuyoni.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Inave umnu yuyoni sivemo gati ndiune itagiwa kama ulusiamba nuhuuma avanu yavi kusanya amasamba nuhutaga humoto, nuhutehetela.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
Mnave mtama gati ndiune na kama amamenyu ya gitama gati ndiune dova lelioni ilimwinogwa numwe mvombeliwa.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
Huele udada vango ihwinuliwa yamwi hola isehe nyini nuhuva vasiule vango.
9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
Kama udada vango umwa nganile une nayune nevaganile umwe; mdamage mlugano lwango.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
Mnave mhwibata indagele chango mtama mlugano lwango kama umni batile indagelo icha dada yangu nuhutama mvugane wamwene.
11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.
Nenchovile aga hulemwe ili uh hovuha hwenyo huve gati ndiune ili uhuhovona hwenyo hevombehe ehele kamilifu.
12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
Ulu lulu lagelo lwango uhuta mganane yumwe hwa yumwe kama umone vaganilune.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Hakuna umnu uvale nulugano ulu vaha hulihune ehumiee uvutamo uwa mwene hwa ajili ya lafiki avanine.
14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
Umwe mlelafiki vango mnave mvomba aganihuvasuha.
15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
Sanihuve langa kama vatesiwa uhuva utesiwa sihwelewa hehuva utesiwa sihwelewa hehwo ivomba umbaha vamwene nevelangile kama malafiki uhuva nevavulile amambo goni aga uhuhuma hwa Dada.
16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Samwa njagule une bali une navachagiile umwe nuhwasuha mlute isehe nisehe chenyo chipate uhuhola isehe nesehe chenyo chipate uhu tama hela ehe mwinogwa uhudova hwa Dada mdove hulitawa ilengo ihuvapa.
17 These things I command you, that ye may love one another.
Amambo aga nihuvasuha hela mnu agana nage na vanine.
18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
Kama ehelunga hihuvakala lela welewe uhuta umwe mngalalile une kabula saheva kalalile umwe.
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
Inave mwale va helonga ehelunga hehale hihuvagana umwe leno uhusa sio mlevahelunga uhuva nava chagile uhuhuma mhe lunga ndi ehelunga hihuva kalalela.
20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
Kumbuha elimenyu elenavavulile uviteseha siwesia uhwa mbaha va mwene uhuva vanesiche une vihuvatesi nayumwe kama mwaibite amamenyu gango vahale vihwibata naga genyo.
21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
Vavombiee amambo goni hulitawa iliango uhuva samhwelewa uveasuhile.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
Kama nenga site uhwicha uhuva vula ndaleno, savavombile uvutulanongwa; lakini usehe ugu savahabeche uvutula nogwa wavene.
23 He that hateth me hateth my Father also.
Uviihung'alalela une ihukala lela Udada pia.
24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Nenave sanevombile embombo mvene ambapo asipali yumo uveavombile vahale viva nu vutula nongwa ule leno va vombile goni gavele vambwene nuhung'alalelaune nu Dada vango.
25 But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Ele lihumla ili elimenyu letimela lelwo lesimbiwe hululagelo luavo: 'Vihungalalela une bila sababu.'
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
Wakati ubembelesaji ichile uvepile nihusuha hulimwe uhuhuma hwa Dada, uyu vemepo uvalweli uvihuma hwa Dada ihusuhudela.
27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Umwe pia mhusuhudela uhuva mvile pamoja nune tangu huvutengulilo.

< John 15 >