< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 [Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!

< Job 9 >