< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 [Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >