< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?