< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 [His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 One is so near to another, That no air can come between them.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >