< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth, [And] stretcheth her wings toward the south?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.