< Job 37 >
1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.