< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Et Elihou, continuant dit:
2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< Job 36 >