< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Elihou reprit et dit:
2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God’s,
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I will answer thee, And thy companions with thee.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.