< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Et Elihu reprit et dit:
2 Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?—
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 He striketh them as wicked men In the open sight of others;
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >