< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Doth not he see my ways, And number all my steps?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 (Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.