< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Doth not he see my ways, And number all my steps?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 (Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door—
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Job 31 >