< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 By [God’s] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.