< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 By [God’s] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.

< Job 30 >