< Job 3 >

1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2 And Job answered and said:
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
4 Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 The small and the great are there: And the servant is free from his master.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 [Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."

< Job 3 >