< Job 29 >

1 And Job again took up his parable, and said,
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.

< Job 29 >