< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 [So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >