< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.