< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >