< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Job 15 >