< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”