< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.