< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Iacobus Dei, et Domini nostri Iesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:
3 knowing that the proving of your faith worketh patience.
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
Postulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur.
7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Non ergo æstimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
8 a doubleminded man, unstable in all his ways.
Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
9 But let the brother of low degree glory in his high estate:
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit:
11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit: ita et dives in itineribus suis marcescet.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
16 Be not deceived, my beloved brethren.
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ eius.
19 Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Ira enim viri, iustitiam Dei non operatur.
21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Propter quod abiicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiæ, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
Estote autem factores verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos.
23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Quia si quis auditor est verbi, et non factor: hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo:
24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
25 But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, huius vana est religio.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
Religio munda, et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: Visitare pupillos, et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.