< James 2 >

1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com annel de oiro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar tambem algum pobre com vestido sordido,
3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
E attentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui n'um logar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ahi em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Porventura não fizestes differença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juizes de maus pensamentos?
5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres d'este mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promette aos que o amam?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
Porventura não blasphemam elles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Todavia, se cumprirdes, conforme a Escriptura, a lei real: Amarás a teu proximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Porém, se fazeis accepção de pessoas, commetteis peccado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
Porque aquelle que disse: Não commetterás adulterio, tambem disse: Não matarás. Se tu pois não commetteres adulterio, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Assim fallae, e assim obrae, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
Porque o juizo virá sem misericordia sobre aquelle que não fez misericordia; e a misericordia gloría-se contra o juizo.
14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguem disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salval-o?
15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentae-vos, e fartae-vos; e lhe não derdes as coisas necessarias para o corpo, que proveito virá d'ahi?
17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
Porém dirá alguem: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Tu crês que ha um só Deus: fazes bem; tambem os demonios o crêem, e estremecem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
Porventura o nosso pae Abrahão não foi justificado pelas obras, quando offereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
E cumpriu-se a Escriptura, que diz: E creu Abrahão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não sómente pela fé.
25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
E de egual modo Rahab, a meretriz, não foi tambem justificada pelas obras, quando recolheu os emissarios, e os despediu por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.

< James 2 >