< James 2 >

1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello,
4 do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano?
6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
13 For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.

< James 2 >