< Isaiah 33 >

1 Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך
2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה
3 At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים
4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו
5 Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה
6 And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו
7 Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון
8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש
9 The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves].
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל
10 Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא
11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם
12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו
13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי
14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם
15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע
16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים
17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים
18 Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים
19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה
20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו
21 But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו
22 For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו
23 Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז
24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון

< Isaiah 33 >